ارتباط با بخش پشتیبانی
تلفن: 3141

Zabansara Educational & Cultural Institute!

چند واژه ایرانی در زبان انگلیسی(گل ها و گیاهان)

زبان های پارسی و انگلیسی هر دو به دسته زبان های آریایی ( و یا به اصطلاح هندو اروپایی) تعلق دارندو به همین دلیل واژه های مشابه میان دو زبان دیده می شود. اما علاوه بر این واژه های پایه و همانند مثل برادر، مادر و پدر، کلمات بسیاری هم در دوره های بعدی تاریخ از زبان مردم ایران وارد زبان انگلیسی شده است. بعضی از این واژه ها از زبان های اوستایی و پهلوی و پارسی باستان و برخی واژه ها از زبان های سومری و ایلامی و غیره و بعضی دیگر زبان ها و گویش های دیگر سرزمین ایران مانند آذری، کردی و بلوچی به زبان انگلیسی راه یافته اند. در این پست و پست های آینده کلماتی از زبان های ایرانی که به زبان انگلیسی راه یافته اند ارائه شده است.

 گل ها، گیاهان و محصولات کشاورزی

در روزگاری که سراسر اروپا یخ بندان بود، فلات ایران سرزمینی خرم به شما می رفت و کویر لوت امروز به صورت دریایی با حاشیه های پر از درخت از زیباترین مناطق کره زمین محسوب می گردید. پس از تغییرات جوی و زمین شناسی، کم کم مراکز ایران کنونی رو به خشک شدن نهاد و اروپا به سرسبزی و خرمی گرایید. شاید به همین علت اقوام ساکن فلات ایران و پیرامون آن در اغاز تمدن از پیروان کشاورزی بوده اند. در این مورد برخی از نویسندگان اروپایی هم چون هنری فیلد تصریح دارند که ایران از نظر کشاورزی بر اروپا تقدم داشته و از بابت پرورش گیاهان دارویی و گل های زینتی و زیبا کمک برجسته ای به تمدن بشری نمده است. از همین روست که نام واژه های ایرانی را به فراوانی در وصف گل ها و گیاهان در زبان انگلیسی می یابیم:

یاسمن: jasmine

این کلمه علاوه بر انگلیسی، در زبان های فرانسوی، آلمانی، ارمنی، ایتالیایی، لاتین، ترکی و بسیاری زبان های دیگر نیز با تغییراتی اندک تلفظ می شود.

نرگس: narcosis

این واژه در عربی، لاتین، روسی، آلمانی، ارمنی و ترکی نیز با تغییرات اندکی در تلفظ به کار می رود. واژه narcissism در انگلیسی که به معنی خودستایی (کنایه از زیبایی) نیز از این واژه گرفته شده است.

پسته: pistachio

این واژه در غالب زبان های اروپایی و زبان ترکی با اندکی تغییر به کار می رود.

رز: rose

اصل این کلمه از زبان پهلوی گرفته شده است (ورذ) و در بسیاری از زبان های اروپایی کاربرد دارد. در عربی نیز کلمه "ورد" از همین کلمه گرفته شده است.

شکر: sugar

کلمه ای است که در زبان های انگلیسی، فنلاندی، ترکی، آلمانی، فرانسوی، عربی، روسی و مجاری با اندکی تغییر در تلفظ دیده می شود.

سوسن: Susan

این کلمه که اسمی دخترانه محسوب می شود بعدها به اسمی دخترانه در انگلیسی تبدیل شده است.

فلفل: pepper

این کلمه از زبان آرامی گرفته شده که زبان بخش بزرگی از مردم ایران باستان بوده و یکی از زبان های رسمی زمان هخامنشیان محسوب می گردیده است.

اسفناج: spinach

اصل این کلمه در زبان پارسی باستان به صورت سپاناج بوده و با اندکی تغییرات تلفظی در برخی زبان های اروپایی به کار می رود.

قند: candy

قند واژه است پارسی که کلمات مشابه آن نظیر کندو نیز در پارسی یافت می شوند. یکی از واژه های انگلیسی که ریشه مشابهی با این کلمه دارد candy است که شیرینی آن با کلمه قند پارسی سنجیده شده است. هم چنین، محمود بختیاری، کاندیدای وکالت در زمان قدیم لباس سفید شکری رنگ می پوشیده و به همین رو واژه candidate نیز از این کلمه آمده است!

نیلوفر: nuphar، nenaphar

این کلمه نیز در برخی زبان های اروپالیی کم و بیش دیده می شود.

نارنج / ترنج: orange

این کلمه با اندکی تغییر در تلفظ در زبان های انگلیسی، فرانسوی، ژاپنی، ترکی، کردی، آسوری و بسیاری از زبان های دیگر دنیا دیده می شود.

ریواس: rubart

اصل این واژه رواند و ریماس بوده که در برخی از زبان های دیگر دنیا نظیر فرانسوی، ایتالیایی و ترکی نیز ریشه دوانده است.

زنجبیل: ginger

این کلمه علاوه بر انگلیسی در ایتالیایی نیز با اندکی تغییر به کار می رود.

لیمو: lemon

ریشه لیمو در غالب زبان های دنیا از جمله ترکی، اسپانیولی، ایتالیایی، زبان های اسکاندیناوی، و روسی به کار می رود.

بوته: batonic

این کلمه پارسی اصیل است و در علم گیاه شناسی از کلمه انگلیسی آن استفاده می شود. این واژه در اکثر زبان های اروپایی به کار می رود.

ابریشم (نام قدیمی: سره): silk

اگرچه در زمان های قدیم، چین نیز یکی از مراکز مهم تولید ابریشم بوده، ولی این واژه از زبان پارسی به انگلیسی و دیگر زبان های اروپایی راه یافته است.

زعفران: Saffron

این واژه نیر از پارسی به زبان های اروپایی راه یافته است.

باغ: garden

این کلمه نیز ریشه ای پارسی دارد. در روستاهای ایران واژه کرت که در خقیقت باغچه های مخصوص مو و سایر درختان می باشد به کار می رود. در گویش کرمانی، گارت به جوی های مخصوصی که در آنها خرما کاشته می شود می گویند. در آلمانی و فرانسوی نیز این واژه با اندکی تغییرات در تلفظ به کار می رود.




 
Archive
  • Some New Year's Facts and Traditions
  • Christmas Facts you might not know
  • Yalda Night
  • How to Boost Your Energy Level in the Afternoon
  • How to hold back tears
  • Did you know
  • ملاقات برای اولین بار
  • 100 كلمه به عنوان پركاربردترین كلمات در زبان انگلیسی
  • الفبای خوشبختی
  • چرا انگلیسی یاد می گیریم
  • زبان انگلیسی در کنکور
  • برای هر كاری روزتان را برنامه ریزی كنید
  • Sample Lesson Plan
  • یادگیری زبان از ادعا تا واقعیت
  • ۷ نکته موثر در یادگیری زبان های خارجی (زبان انگلیسی)
  • با یادگیری تاثیر گذار هزاران لغت زبان انگلیسی در کمتر از چند ماه
  • عوامل موثر در یادگیری
  • آشنایی با سبک های یادگیری در جهت بهبود یادگیری
  • روش های افزایش لذت یادگیری در زبان آموزان
  • گرامر (Wish)
  • اشتباهات رایح در حروف اضافه
  • 25 نكته گرامری كه هر كسی باید بداند(بخش دوم)
  • 25 نكته گرامری كه هر كسی باید بداند(بخش اول)
  • چه موقع از Any و كی از Some استفاده كنیم
  • كلمات با تلفظ شبیه هم و گمراه كننده
  • زمان استفاده از Lend و Borrow
  • چه وقت از Listen و كی از hear استفاده كنیم
  • نحوه و زمان استفاده از
  • مقایسه Bring و Take و Fetch
  • تفاوت استفاده از Go و Get
  • تفاوت بین Go و Come
  • آشنایی با ویژگی ها ، استراتژی ها و تکنیکهای زبان آموزان موفق
  • چگونه کنترل انگلیسی خود را به عهده بگیریم ؟
  • كاربرد مفاهیم زبانشناسی در كلاسهای مكالمه در بخش listening
  • رابطه اصل انرژی كمتر و سهولت تلفظ با زیبایی زبان
  • Tips for speaking English fluently
  • حفظ كردن كلمات،زبان آموزی نیست
  • لغات انگلیسی كه از فارسی قرض گرفته شده اند(با ریشه فارسی)
  • چند اصطلاح پركاربرد انگلیسی در مكالمات روزمره
  • برخی اصطلاحات كاربردی در فیلم های آمریكایی
  • نکات کلیدی برای سرعت در یادگیری مکالمه زبان انگلیسی
  • جملاتی زیبا از بزرگان
  • معرفی لینك مفید
  • توفان فكری قبل از سخنرانی
  • اصطلاح بچه گانه
  • نكته گرامری ( تفاوت بین WILL و Will be doing)
  • چند ضرب المثل
  • چند مورد عقیده خرافاتی از مردم آمریكا
  • تفاوت های زبان انگلیسی در بریتانیا و آمریکا
  • استفاده از كلمات مودبانه به جای كلماتی كه در حال حاضر به ضخم زبان تبدیل شده اند
  • ارسال کارت تبریک
  • در جستجوی خرگوش(جك)
  • دانشمند و راننده اش(جك)
  • كمی بخندیم
  • بزرگترین کلمه تک هجایی در زبان انگلیسی
  • تنهایی چند كلمه در زبان انگلیسی
  • كلمه كتابدار !!!!!
  • چند واژه ایرانی در زبان انگلیسی(گل ها و گیاهان)
  • تاریخچه كوتاهی از كلمه بازی "گلف" بیشتر بدانید
  • 22 نکته مهم در آموختن زبان انگلیسی
  • كمی مورد زبان انگلیسی كمی بیشتر بدانیم
  • چند ضرب المثل ایرانی و معادل انگلیسی آنها
  • افزایش انگیزه برای آموختن زبان
  • چرا فراگیری تلفظ برای زبان‌آموزان الزامیست؟
  • چگونه لهجه خود را بهبود بخشیم
  • چگونه تلفظ انگلیسی را فرا بگیریم؟
  • یك دیكشنری خوب چه ویژگی هایی باید داشته باشد
  • چند فاكتور مهم در انتخاب یك آموزشگاه زبان مناسب
  • معرفی چند وب سایت برای بالا بردن دامنه لغات
  • چند نكته در مورد رزومه
  • در مورد آیلتس IELTS بیشتر بدانید
  • در مورد TOEFL بیشتر بدانیم
  • آیلتس یا تافل
  • اسامی گل ها انگلیسی / فارسی
  • تفاوتهای انگلیسی آمریکایی و انگلیسی بریتانیایی
  • چند نكته برای یادگیری بهتر زبان انگلیسی
  • عجیب ترین و جالب ترین جمله در زبان انگلیسی
  • چند جمله زیبای انگلیسی
  • چند اصطلاح خودمونی
  • آیا می دانید
  • برخی از مخفف های پركاربرد
  • جمله زیبای انگلیسی
  • چند اصطلاح انگلیسی
  • 20 دلار قرضی


  • اطلاعات تماس

    • بوشهر میدان امام خمینی کوچه استانداری
    • کد پستی: 7515735996
    • تلفن: (077) 3141
    • فکس: (021) 89775577
    • پست الکترونیک: info@3141.ir
    • پایگاه اینترنتی: www.3141.ir
    • شماره پیامک: 300003141

    نماد اعتماد الکترونیکی

    نماد اعتماد الکترونیک تمامی کالاها و خدمات این فروشگاه، حسب مورد دارای مجوزهای لازم از مراجع مربوطه می‌باشند و فعالیت‌های این سایت تابع قوانین و مقررات جمهوری اسلامی ایران است.

    © 1372-1395 کلیه حقوق این سایت متعلق به موسسه فرهنگی آموزشی زبانسرا بوشهر می باشد.