همان طور که می دانید زبان فارسی با زبان ترکی نزدیکی بسیار زیادی دارد؛ به طوری که برخی معتقد هستند که زبان فارسی تاثیر زیادی روی ترکی استانبولی داشته است. برخی نیز بر این اعتقاد هستند که فارسی و ترکی در واقع لهجه های مختلف از یک زبان هستند.
اما باید به شما بگوییم که ترکی و فارسی کاملا زبان های متفاوتی هستند که بر یک دیگر تاثیر گذاشته اند. زبان ترکی از گروه زبان های آلتایی و ترکی است و فارسی از گروه زبان های هند و اروپایی می باشد. در ادامه به بررسی تاثیر زبان فارسی بر ترکی استانبولی خواهیم پرداخت؛ با ما همراه باشید. اگر تصمیم بر یادگیری زبان ترکی استانبولی دارید، به صفحه آموزش آنلاین زبان ترکی مراجعه کنید.
بررسی مهم ترین تاثیر زبان فارسی بر ترکی استانبولی
در ابتدای مطلب بهتر است شما را بهتر با تاثیرات زبان فارسی بر ترکی آشنا کنیم. همان طور که می دانید در زبان های مختلف از جمله فارسی و ترکی واژگان مشترک فراوانی یافت می شود؛ این کلمات دارای ریشه ژنتیکی همسانی هستند و به علت برخورد زبان های مختلف با هم در طول زمان پدید آمده و رواج پیدا کرده اند. ریشه زبانی این کلمات نیز کاملا مشابه است؛ همچنین در زمان معنی کردن آن ها نیز با معانی یکسانی رو به رو خواهیم شد.
مسئله ای که در این جا باید به آن دقت داشته باشیم این است که میان این کلمات ممکن است تفاوت های آوایی وجود داشته باشد. این مسئله به این معنا است که کلمات ممکن است به یک شکل نوشته شوند و حتی معنای یکسان داشته باشند اما نحوه ادای کلمات در کشور های مختلف متفاوت باشد. کلمات مشابه یک دیگر که در زبان ترکی و فارسی وجود دارند به علت وجود تماس زبانی و از طریق افراد دو زبانه و به وسیله وام گیری کلمات به وجود آمده است.
اغلب کشور ما و ترکیه به علت وجود همسایگی و مجاورت از یک دیگر برخی کلمات را وام گرفته اند و این مسئله موجب شده تا کلمات مشترک فراوانی میان این دو زبان وجود داشته باشد. البته زبان فارسی به علت غنی تر بودن تاثیر بیشتری روی ترکی گذاشته است؛ به طوری که شما کلمات فارسی بیشتری را در این زبان پیدا می کنید. با وارد شده به صفحه آموزش آنلاین زبان انگلیسی در مورد این دوره بیشتر بدانید.
تاثیر نحوی
حال نوبت به آن رسیده که به بررسی تاثیر زبان فارسی بر ترکی استانبولی بپردازیم؛ نخستین تاثیر، تاثیر نحوی است. در زبان ترکی جملاتی که به صورت مرکب هستند کاملا تحت تاثیر فارسی وارد این زبان شده اند. ترک ها تقریبا تمامی حروف ربط خود را از زبان فارسی گرفته اند.
از جلمه این حروف ربط می توان به ü (و) ve(و)، ya (یا)، ägär(اگر)، čünki(چونکه), gahgah(گه گاه)، häm(هم، نیز)، hämčinin(همچنین)، häṛčänd(هرچند)، härgah(هرگاه)، nä nä(نه .. نه)/neither), näinki(نه اینکه)، zira(زیرا)، bälkä(بلکه)، hämišä(همیشه)، mägär یا مگر اشاره کرد. حروف ربط را به صورت مستقل نمی توان در زبان ترکی استفاده کرد؛ زیرا در ترکی حرف ربط وجود ندارد و تمامی آن ها مربوط به زبان فارسی هستند و برای ساختن جملات مرکب مورد استفاده قرار می گیرند.
تاثیر صرفی
از جمله دیگر تاثیر زبان فارسی بر ترکی استانبولی، اثر گذاری صرفی است. تعداد زیادی از پسوند هایی که در زبان ترکی مورد استفاده قرار می گیرند از فارسی وام گرفته شده اند؛ از جمله این پسوند ها می توان به باز، دان، دار، ی، کار، کش، پرست، ستان، خانه اشاره کرد.
همچنین پیشوند هایی را نیز می توان نام برد که بر اثر وام گرفتن از زبان فارسی به ترکی وارد شده اند. از جمله این پیشوند ها می توان به بی-، به- و نه- هنوز اشاره کرد. البته به تازگی دولت ترکیه استفاده از پسوند و پیشوند های فارسی را ممنوع اعلام کرده است تا زبانی یک دست و فاقد عناصر بیگانه داشته باشد. همچنین در ترکی برای ساخت صفت های برتر از پسوند های تر و ترین نیز استفاده می شود و این مسئله نشان دهنده تاثیر بسیار زیاد زبان فارسی بر ترکی استانبولی است.
تاثیر گذاری روی ریخت شناسی
دیگر تاثیر زبان فارسی بر ترکی استانبولی داشته است، ریخت شناسی کلمات آن می باشد. استفاده از تعداد زیادی از پسوند ها و پیشوند ها در زبان ترکی نشان دهنده تاثیر پذیری فراوان این زبان از فارسی است. به عنوان نمونه استفاده از پسوند هایی هم چون بی، با و نا مانند «بی ادب»، «همکار»، «با ادب» در زبان ترکی استانبولی که مخصوص ترکی آذری ایران است نشان دهنده تاثیر این زبان از فارسی می باشد.
همچنین در زبان ترکی استانبولی شما نمی توانید حال کامل بسازید؛ زیرا جملات مربوط به این زمان در این زبان وجود ندارند و شما به ناچار باید از زبان فارسی برخی کلمات را وام بگیرید تا بتوانید به شکل مناسب جملات را ادا کنید. برای تقویت زبان دوم کودکان بیشتر بر روی زبان دوم آن ها در دوره آموزش زبان انگلیسی به کودکان ثبت نام کنید.
تاثیر واژگانی
تاثیر زبان فارسی بر ترکی استانبولی واژگانی نیز بوده است. این زبان به مرور زمان واژه های مختلفی را از فارسی وام گرفته است. از جمله این کلمات می توان به asan (آسان)، bar(بار، میوه)، javan(جوان)، girdä(گرد)، kar (کر، ناشنوا)، köhnä(کهنه)، küčä(کوچه)، mis (مس)، payïz(پاییز)، šänbä (شنبه), turš (ترش)، dost(دوست)، ruzi(روزی)، xahiš ediräm (خواهش میکنم)، güzäšt elä (گذشت کن)، xudahafiz (خداحافظ) اشاره کرد. این واژگان تاثیر به سزایی روی ساختار جملات در زبان ترکی دارند. استفاده از کلمات فارسی در ترکی نشان دهنده تاثیر فراوان این زبان روی زبان ترکی است.
سخن آخر
استفاده از پسوند ها و پیشوند های فارسی در زبان در این مطلب سعی کردیم شما را با تاثیر زبان فارسی بر ترکی استانبولی آشنا کنیم. همان طور که گفته شد زبان فارسی تاثیرات فراوانی روی ترکی گذاشته است. از جمله این تاثیرات می توان به تاثیر نحوی، صرفی، ریخت شناسی و واژگانی اشاره کرد.ترکی نشان دهنده تاثیر پذیری فراوان این زبان از فارسی می باشد. همچنین برخی از کلمات فارسی مانند آسان، همین و… نیز در این زبان مورد استفاده قرار می گیرند. شما می توانید با مراجعه به وب سایت زبان سرا به شکل مناسب و در کم ترین زمان زبان ترکی را یاد بگیرید.
سوالات متداول
- آیا ترکی استانبولی تنها زبانی است که تأثیر زبان فارسی را دریافت کرده است؟
خیر، ترکی استانبولی تنها زبانی نیست که تأثیر زبان فارسی را دریافت کرده است. به طور کلی، زبان فارسی تأثیر زیادی بر زبانهای مختلف در منطقه داشته است.
- آیا زبان فارسی تأثیری بر تلفظ و تلفظ صوتی زبان ترکی استانبولی داشته است؟
بله، زبان فارسی تأثیر قابل توجهی بر تلفظ و تلفظ صوتی زبان ترکی استانبولی داشته است. در برخی موارد، برخی از صداها و حروف در ترکی استانبولی به شکلی تلفظ میشوند که شباهتهایی با تلفظ صوتی فارسی دارند. به عنوان مثال، برخی از حروف مانند “ژ” و “ص” و برخی از صداها مانند “خ” و “غ” در تلفظ ترکی استانبولی تحت تأثیر زبان فارسی قرار گرفتهاند.
منابع
زبان انگلیسی